Machine Translation

Post-Editing

Language Combinations

 

English to Italian, (Other).

 

Word Packages

 

From 5,000 to 50,000 words.

 

Post-Editing Rate

 

Starting at €350 (€0,07 cents per word) - volume discount.

We talk about machine translation when the text is translated by a computer. Machine translation is not a replacement for human translation. Although, by editing, modifying and correcting a pre-translated text, the output becomes a viable alternative, notably for the translation of large volumes of content.

Should you choose post-editing over translation?

You should definitely consider opting for a post-editing service if:

  • You have a large volume of content to translate in a relatively short amount of time

  • Your content is repetitive and regularly updated

  • Your content is intended to be used for a very short time (user-generated content such as email, FAQs, reviews).

What are the disadvantages of Machine Translation Post-Editing?

Machine Translation Post-Editing cannot match the quality of a traditional translation.​ If your content is intended to be published for marketing purposes (websites, newsletters, press releases), it needs to be translated from scratch by a native, professional translator so that it engages with the reader.

Therefore, machine translation post-editing is not recommended for:

  • Customer-facing content (marketing materials)

  • Content that needs absolute accuracy

  • Complex content.

Is post-edited content SEO friendly?

Search engines like Google consider unedited machine-translated text as auto-generated​, so its ranking is penalized. Human translated text associated with an international SEO is ideal solution for the best SEO results and ROI. Alternatively, intensive post-editing could become in handy, but the style and the accuracy of the content will be compromised. Intensive post-editing could also be less cost-effective.

By submitting a request you agree to the Data Protection Policy.

SERVICE INFO & CONDITIONS

 

For this service I post-edit the output offered by SDL Language Cloud Machine Translation, an automated translation service offered by SDL, a leading provider of language services. For now I only offer the English to Italian language combination because engines are not high-performing when dealing with French to Italian.

 

Machine translation is a viable option only for certain types of documents. Your request needs approval.

 

The unused words can be used for a future MT post-editing project, with no time limit. There is no discount offered to word repetitions.

 

I reserve the right to refuse orders for any reason.

 

Don't hesitate to contact me for a personalized solution.

REFUND POLICY

 

Words cannot be exchanged with another service. If you are not satisfied with the quality of the translation I delivered, just contact me and I will offer you a free translation review and/or editing, or a refund if my translation is reviewed by a professional and considered to be of poor quality. I am confident it shouldn’t come to that.

PROCESSING & DELIVERY INFO

 

Processing time: All requests are sent to me for verification right after the order is placed. I receive your translation request, review it, and get back to you as quickly as possible to obtain or give you further information.

 

Delivery time: Delivery varies according to my schedule and the document complexity and length. I strive to satisfy your desired deadline to the best of my ability.

QUOTE INFO

 

The post-editing request you submit is not a binding contract. If we come to an agreement, it is to be considered a Purchase Order. This could give you the right to take advantage of a special rate, if applicable. I will get in contact with you to complete and confirm your payment.

 

You will not be charged as long as we have not come to an agreement.

Location

Lyon, France

Contact / Collab

Follow

  • LinkedIn
  • YouTube
  • Twitter
  • Strava

© 2020, Enrico Antonio Mion – Mentions Légales